< Psalms 106 >
1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Beati, qui custodiunt iudicium, et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Memento nostri Domine in beneplacito populi tui: visita nos in salutari tuo:
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
Ad videndum in bonitate electorum tuorum, ad lætandum in lætitia gentis tuæ: ut lauderis cum hereditate tua.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Peccavimus cum patribus nostris: iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua: non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ. Et irritaverunt ascendentes in mare, Mare Rubrum.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Et salvavit eos propter nomen suum: ut notam faceret potentiam suam.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Et increpuit Mare Rubrum, et exiccatum est: et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Et salvavit eos de manu odientium: et redemit eos de manu inimici.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Et crediderunt verbis eius: et laudaverunt laudem eius.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Cito fecerunt, obliti sunt operum eius: et non sustinuerunt consilium eius.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Et concupierunt concupiscentiam in deserto: et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Et dedit eis petitionem ipsorum: et misit saturitatem in animas eorum.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Et irritaverunt Moysen in castris: Aaron sanctum Domini.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Aperta est terra, et deglutivit Dathan: et operuit super congregationem Abiron.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Et fecerunt vitulum in Horeb: et adoraverunt sculptile.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Et mutaverunt gloriam suam in similitudinem vituli comedentis fœnum.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Ægypto,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
mirabilia in Terra Cham: terribilia in Mari Rubro.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Et dixit ut disperderet eos: si non Moyses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius: Ut averteret iram eius ne disperderet eos:
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem: Non crediderunt verbo eius,
25 thei herden not the vois of the Lord.
et murmuraverunt in tabernaculis suis: non exaudierunt vocem Domini.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Et elevavit manum suam super eos: ut prosterneret eos in deserto:
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
Et ut deiiceret semen eorum in Nationibus: et dispergeret eos in regionibus.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Et initiati sunt Beelphegor: et comederunt sacrificia mortuorum.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
Et irritaverunt eum in adinventionibus suis: et multiplicata est in eis ruina.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Et stetit Phinees, et placavit: et cessavit quassatio.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Et reputatum est ei in iustitiam, in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Et irritaverunt eum ad Aquas Contradictionis: et vexatus est Moyses propter eos:
33 and he departide in his lippis.
quia exacerbaverunt spiritum eius. Et distinxit in labiis suis:
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
Et commisti sunt inter Gentes, et didicerunt opera eorum:
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
et servierunt sculptilibus eorum: et factum est illis in scandalum.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Et immolaverunt filios suos, et filias suas dæmoniis.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
Et effuderunt sanguinem innocentem: sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
et contaminata est in operibus eorum: et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Et iratus est furore Dominus in populum suum: et abominatus est hereditatem suam.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Et tradidit eos in manus gentium: et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum:
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
sæpe liberavit eos. Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo: et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Et vidit cum tribularentur: et audivit orationem eorum.
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
Et memor fuit testamenti sui: et pœnituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Salvos nos fac Domine Deus noster: et congrega nos de Nationibus: Ut confiteamur nomini sancto tuo: et gloriemur in laude tua.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo et usque in sæculum: et dicet omnis populus: Fiat, fiat.