< Psalms 106 >

1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
25 thei herden not the vois of the Lord.
Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Da erhob er seine Hand [und schwur], sie niederzustrecken in der Wüste
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten [Götzen],
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
33 and he departide in his lippis.
Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!

< Psalms 106 >