< Psalms 106 >
1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 thei herden not the vois of the Lord.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
33 and he departide in his lippis.
Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!