< Psalms 106 >

1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 thei herden not the vois of the Lord.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 and he departide in his lippis.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]

< Psalms 106 >