< Psalms 106 >
1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
25 thei herden not the vois of the Lord.
Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
33 and he departide in his lippis.
Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"