< Psalms 106 >
1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 thei herden not the vois of the Lord.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 and he departide in his lippis.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!