< Psalms 106 >

1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 thei herden not the vois of the Lord.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 and he departide in his lippis.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Psalms 106 >