< Psalms 106 >
1 Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 thei herden not the vois of the Lord.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 and he departide in his lippis.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!