< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Tacken HERREN, åkallen hans namn, gören hans gärningar kunniga bland folken.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Sjungen till hans ära, lovsägen honom, talen om alla hans under.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Berömmen eder av hans heliga namn; glädje sig av hjärtat de som söka HERREN.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Frågen efter HERREN och hans makt, söken hans ansikte beständigt.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
I Abrahams, hans tjänares, säd, I Jakobs barn, hans utvalda.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Han är HERREN, vår Gud; över hela jorden gå hans domar.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Han tänker evinnerligen på sitt förbund, intill tusen släkten på vad han har stadgat,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
på det förbund han slöt med Abraham och på sin ed till Isak.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Han fastställde det för Jakob till en stadga, för Israel till ett evigt förbund;
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
han sade: "Åt dig vill jag giva Kanaans land, det skall bliva eder arvedels lott."
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Då voro de ännu en liten hop, de voro ringa och främlingar därinne.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Och de vandrade åstad ifrån folk till folk, ifrån ett rike bort till ett annat.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Han tillstadde ingen att göra dem skada, han straffade konungar för deras skull:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
"Kommen icke vid mina smorda, och gören ej mina profeter något ont."
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Och när han bjöd hungersnöd komma över landet och fördärvade allt deras livsuppehälle,
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
då sände han åstad en man framför dem: Josef blev såld till träl.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Man slog hans fötter i bojor, i järn fick han ligga fjättrad,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
till den tid då hans ord uppfylldes, då HERRENS tal bevisade hans oskuld.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Då sände konungen och lät släppa honom lös, folkens behärskare gav honom fri.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Han satte honom till herre över sitt hus, till att råda över all hans egendom;
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
han skulle binda hans furstar efter sin vilja och lära hans äldste vishet.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Och Israel kom till Egypten, Jakob blev en gäst i Hams land.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Och HERREN gjorde sitt folk mycket fruktsamt och mäktigare än dess ovänner voro,
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
de vilkas hjärtan han vände till att hata hans folk, till att lägga onda råd mot hans tjänare.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Han sände Mose, sin tjänare, och Aron, som han hade utvalt.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
De gjorde hans tecken ibland dem och under i Hams land.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Han sände mörker och lät allt bliva mörkt; och de stodo icke emot hans ord.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Han förvandlade deras vatten till blod och lät så deras fiskar dö.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Deras land kom att vimla av paddor, ända in i deras konungars kamrar.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Han bjöd, och flugsvärmar kommo, mygg i hela deras land.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Han gav dem hagel för regn, eldslågor sände han i deras land.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Och han slog deras vinträd och fikonträd och bröt sönder träden i deras land.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Han bjöd, och gräshoppor kommo, och gräsmaskar i tallös mängd.
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
De åto upp alla örter i deras land, de åto upp frukten på deras mark.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Och han slog allt förstfött i deras land, förstlingen av all deras kraft.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Så förde han dem ut, med silver och guld, och i hans stammar var ingen som stapplade.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Egyptierna gladde sig, när de drogo ut; ty förskräckelse för Israel hade fallit över dem.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Han bredde ut ett moln till skygd, och en eld för att lysa om natten.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
De begärde, då lät han vaktlar komma, och med bröd från himmelen mättade han dem.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Ty han tänkte på sitt heliga ord, på sin tjänare Abraham.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Så förde han ut sitt folk med fröjd, med jubel dem som han hade utvalt.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Han gav åt dem hedningarnas länder, och folkens förvärv fingo de till besittning,
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
för att de skulle hålla hans stadgar och taga hans lagar i akt. Halleluja!

< Psalms 105 >