< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.

< Psalms 105 >