< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 The speche of the Lord enflawmede him;
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!

< Psalms 105 >