< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!

< Psalms 105 >