< Psalms 105 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.