< Psalms 105 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 The speche of the Lord enflawmede him;
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.