< Psalms 105 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!