< Psalms 105 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
[O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
[E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
19 The speche of the Lord enflawmede him;
La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.