< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. Alleluia.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
E' lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele:
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
«Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte».
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra,
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo,
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
«Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti».
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare;
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero;
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto,
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti,
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia.

< Psalms 105 >