< Psalms 105 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!