< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!

< Psalms 105 >