< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
« Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!

< Psalms 105 >