< Psalms 105 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!