< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Kiittäkäät Herraa, ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa!
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeistänsä.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä: niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa!
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Kysykäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät alati hänen kasvojansa!
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja hänen sanojansa.
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
Te Abrahamin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Hänpä on Herra meidän Jumalamme: hän tuomitsee kaikessa maailmassa.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti, sanansa, jonka hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Jonka hän teki Abrahamin kanssa, ja valansa Isaakin kanssa.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Ja pani sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi,
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Koska heitä vähä ja harvat olivat, ja he olivat muukalaiset siinä,
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Ja vaelsivat kansasta kansaan ja valtakunnasta toiseen kansaan:
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Ei hän sallinut yhdenkään ihmisen heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä.
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät tehkö pahaa minun prophetailleni.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Ja hän kutsui nälän maan päälle, ja vei kaiken leivän varan pois.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Hän lähetti miehen heidän eteensä: Joseph myytiin orjaksi.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
He ahdistivat hänen jalkansa jalkapuuhun: hänen ruumiinsa täytyi raudoissa maata,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Siihenasti että hänen sanansa tuli, ja Herran puhe koetteli hänen.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Niin lähetti kuningas ja päästi hänen: kansain päämies laski hänen vallallensa,
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Ja asetti hänen huoneensa herraksi, ja kaiken tavaransa haltiaksi,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Opettamaan päämiehiänsä oman tahtonsa jälkeen, ja vanhimmille viisautta.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Ja Israel meni Egyptiin, ja Jakob tuli muukalaiseksi Hamin maalle.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Ja hän antoi kansansa sangen suuresti kasvaa, ja teki heitä väkevämmäksi kuin heidän vihollisensa.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Hän käänsi heidän sydämensä vihaamaan hänen kansaansa, ja hänen palvelioitansa viekkaudella painamaan alas.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Hän lähetti palveliansa Moseksen, ja Aaronin, jonka hän valitsi.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Ne tekivät hänen merkkinsä heidän seassansa, ja hänen ihmeensä Hamin maalla.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Hän antoi pimeyden tulla, ja sen pimeytti; ja ei olleet he hänen sanoillensa kuulemattomat.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heidän kalansa.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Heidän maansa kuohutti sammakoita, heidän kuningastensa kammioissa.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Hän sanoi, niin turilaat ja täit tulivat heidän maansa ääriin.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Hän antoi rakeet heille sateeksi, tulen liekit heidän maallensa,
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Ja löi heidän viinapuunsa ja fikunapuunsa, ja särki puut heidän maansa äärissä.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Hän sanoi, niin tulivat epälukuiset paarmat ja vapsaiset,
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Ja ne söivät kaiken ruohon heidän maaltansa, ja ne söivät heidän maansa hedelmän.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Ja hän löi kaikki esikoiset heidän maallansa, ensimäiset kaikesta heidän voimastansa,
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Ja vei heitä hopialla ja kullalla ulos: ja ei ollut heidän sukukunnissansa yksikään sairas.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Egypti iloitsi heidän lähtemisestänsä; sillä heidän pelkonsa oli tullut heidän päällensä.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Hän levitti pilven verhoksi ja tulen yötä valistamaan.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
He anoivat, niin antoi hän metsäkanat tulla, ja ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, jonka hän palveliallensa Abrahamille puhunut oli,
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Ja vei kansansa ilolla ulos, ja valittunsa riemulla,
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Ja antoi heille pakanain maan, niin että he kansain hyvyydet omistivat heillensä.
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Että he pitäisivät hänen säätynsä, ja hänen lakinsa kätkisivät, Halleluja!

< Psalms 105 >