< Psalms 105 >

1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
19 The speche of the Lord enflawmede him;
amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.

< Psalms 105 >