< Psalms 105 >
1 Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 The speche of the Lord enflawmede him;
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.