< Psalms 104 >

1 Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
BENDICE, alma mía, á Jehová. Jehová, Dios mío, mucho te has engrandecido; haste vestido de gloria y de magnificencia.
2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
Que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
El que hace á sus ángeles espíritus, sus ministros al fuego flameante.
5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
El fundó la tierra sobre sus basas; no será jamás removida.
6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;
8 Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
Subieron los montes, descendieron los valles, al lugar que tú les fundaste.
9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
Pusísteles término, el cual no traspasarán; ni volverán á cubrir la tierra.
10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
[Tú eres] el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
Abrevan á todas las bestias del campo: quebrantan su sed los asnos montaraces.
12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
Junto á aquellos habitarán las aves de los cielos; entre las ramas dan voces.
13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
El que riega los montes desde sus aposentos: del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
15 and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
Y el vino que alegra el corazón del hombre, [y] el aceite que hace lucir el rostro, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
Llénanse de [jugo] los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que él plantó.
17 sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
Allí anidan las aves; en las hayas [hace] su casa la cigüeña.
18 hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
19 He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
Hizo la luna para los tiempos: el sol conoce su ocaso.
20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
Pone las tinieblas, y es la noche: en ella corretean todas las bestias de la selva.
21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
Los leoncillos braman á la presa, y para buscar de Dios su comida.
22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
Sale el sol, recógense, y échanse en sus cuevas.
23 A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
Sale el hombre á su hacienda, y á su labranza hasta la tarde.
24 Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
¡Cuán muchas son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría: la tierra está llena de tus beneficios.
25 This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
[Asimismo] esta gran mar y ancha de términos: en ella pescados sin número, animales pequeños y grandes.
26 schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
Allí andan navíos; allí este leviathán que hiciste para que jugase en ella.
27 Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
Todos ellos esperan en ti, para que les des su comida á su tiempo.
28 Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
Les das, recogen; abres tu mano, hártanse de bien.
29 But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
Escondes tu rostro, túrbanse: les quitas el espíritu, dejan de ser, y tórnanse en su polvo.
30 Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
Envías tu espíritu, críanse: y renuevas la haz de la tierra.
31 The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
Sea la gloria de Jehová para siempre; alégrese Jehová en sus obras;
32 Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
El cual mira á la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.
33 I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
A Jehová cantaré en mi vida: á mi Dios salmearé mientras viviere.
34 Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
Serme ha suave hablar de él: yo me alegraré en Jehová.
35 Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.
Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, á Jehová. Aleluya.

< Psalms 104 >