< Psalms 104 >

1 Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
¡Qué todo mi ser alabe al Señor! ¡Dios mío, eres tan grande, revestido en majestad y esplendor!
2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
Usas la luz como vestidura; tú extiendes el tejido de los cielos.
3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
Colocas las vigas de tu casa en las nubes de lluvia. Haces de las nubes de los cielos tus carruajes. Te montas sobre las alas del viento.
4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
Haces de los vientos tus ángeles, y a las llamas de fuego tus sirvientes.
5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
Tú pusiste la tierra sobre sus bases; y nunca será estremecida.
6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
Estaba cubierta con océanos profundos, las aguas cubrían las montañas—
7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
pero a tu orden las aguas huyeron; al sonido de tu trueno corren.
8 Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
Las montañas se levantaron y los valles se hundieron hasta donde tú habías determinado.
9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
Pusiste un límite para los océanos, para que no regresaran y volvieran a cubrir la tierra.
10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
Haces que los manantiales fluyan hacia los arroyos, bajando desde las montañas.
11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
Proveen agua para todos los animales salvajes, para que los caballos salvajes aplaquen su sed.
12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
Los pájaros construyen sus nidos entre los árboles al lado de las corrientes de agua, cantando entre el follaje.
13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
Envías lluvias sobre las montañas desde tu hogar en lo más alto; llenas la tierra con cosas buenas.
14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
Haces que la grama crezca para las vacas, y las plantas también para que la gente se alimente de ellas, cultivos de la tierra para servir como alimento,
15 and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
y vino para hacerlos felices, aceite de oliva para hacer resplandecer sus rostros, y pan para hacerlos fuertes.
16 The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
Los árboles del Señor están bien regados, los cedros del líbano que Él plantó.
17 sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
Los gorriones se anidan ahí; las garzas hacen sus nidos en los más altos árboles.
18 hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
Las cabras salvajes viven en los picos de las montañas; y los damanes se esconden entre las rocas.
19 He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
Tú hiciste la luna para marcar los meses, y el sol sabe cuándo ponerse.
20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
Haces caer la oscuridad para que venga la noche, el momento en el que los animales del bosque salen a cazar.
21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
Los jóvenes leones rugen mientras buscan a su presa, buscando la comida que Dios les proveyó.
22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
Cuando el sol sale vuelven a sus guaridas para descansar.
23 A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
Entonces las personas salen a hacer sus tareas, y trabajan hasta el ocaso.
24 Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
Señor, ¡Cuántas cosas has hecho, todas ellas sabiamente formadas! La tierra está llena de tus criaturas.
25 This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
Considera el mar, profundo y ancho, lleno de todos los tipos de seres vivientes, grandes y pequeños.
26 schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
Los barcos navegan allí, y el Leviatán, que creaste para que jugara en él.
27 Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
Todas las criaturas te buscan para que les des comida en el momento correcto.
28 Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
Cuando se las provees, la recogen. Les repartes alimento a todos, y son saciados.
29 But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
Cuando te alejas de ellos, se aterrorizan; cuando retiras su aliento de vida, ellos mueren y regresan al polvo.
30 Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
Mas cuando envías tu aliento, son creados, y la vida cubre la tierra una vez más.
31 The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
¡Qué la gloria del Señor permanezca para siempre! El Señor se alegra con todo lo que ha hecho.
32 Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
Solo tiene que mirar hacia la tierra y esta tiembla; las montañas dejan salir humo a su toque.
33 I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
Cantaré al Señor mientras viva; cantaré alabanzas a Dios toda mi vida.
34 Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
Ojalá el Señor se plazca con mis pensamientos porque me alegro en el Señor.
35 Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.
¡Sean destruidos los pecadores de la tierra; qué los malvados dejen de existir! ¡Todo mi ser alabe al Señor!

< Psalms 104 >