< Psalms 104 >

1 Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
Pujilah TUHAN, hai jiwaku! TUHAN, Allahku, Engkau sangat besar! Engkau yang berpakaian keagungan dan semarak,
2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
yang berselimutkan terang seperti kain, yang membentangkan langit seperti tenda,
3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
yang mendirikan kamar-kamar loteng-Mu di air, yang menjadikan awan-awan sebagai kendaraan-Mu, yang bergerak di atas sayap angin,
4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
yang membuat angin sebagai suruhan-suruhan-Mu, dan api yang menyala sebagai pelayan-pelayan-Mu,
5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
yang telah mendasarkan bumi di atas tumpuannya, sehingga takkan goyang untuk seterusnya dan selamanya.
6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
Dengan samudera raya Engkau telah menyelubunginya; air telah naik melampaui gunung-gunung.
7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
Terhadap hardik-Mu air itu melarikan diri, lari kebingungan terhadap suara guntur-Mu,
8 Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
naik gunung, turun lembah ke tempat yang Kautetapkan bagi mereka.
9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
Batas Kautentukan, takkan mereka lewati, takkan kembali mereka menyelubungi bumi.
10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
Engkau yang melepas mata-mata air ke dalam lembah-lembah, mengalir di antara gunung-gunung,
11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
memberi minum segala binatang di padang, memuaskan haus keledai-keledai hutan;
12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
di dekatnya diam burung-burung di udara, bersiul dari antara daun-daunan.
13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
Engkau yang memberi minum gunung-gunung dari kamar-kamar loteng-Mu, bumi kenyang dari buah pekerjaan-Mu.
14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
Engkau yang menumbuhkan rumput bagi hewan dan tumbuh-tumbuhan untuk diusahakan manusia, yang mengeluarkan makanan dari dalam tanah
15 and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
dan anggur yang menyukakan hati manusia, yang membuat muka berseri karena minyak, dan makanan yang menyegarkan hati manusia.
16 The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
Kenyang pohon-pohon TUHAN, pohon-pohon aras di Libanon yang ditanam-Nya,
17 sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
di mana burung-burung bersarang, burung ranggung yang rumahnya di pohon-pohon sanobar;
18 hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
gunung-gunung tinggi adalah bagi kambing-kambing hutan, bukit-bukit batu adalah tempat perlindungan bagi pelanduk.
19 He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
Engkau yang telah membuat bulan menjadi penentu waktu, matahari yang tahu akan saat terbenamnya.
20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
Apabila Engkau mendatangkan gelap, maka haripun malamlah; ketika itulah bergerak segala binatang hutan.
21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
Singa-singa muda mengaum-aum akan mangsa, dan menuntut makanannya dari Allah.
22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
Apabila matahari terbit, berkumpullah semuanya dan berbaring di tempat perteduhannya;
23 A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
manusiapun keluarlah ke pekerjaannya, dan ke usahanya sampai petang.
24 Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
Betapa banyak perbuatan-Mu, ya TUHAN, sekaliannya Kaujadikan dengan kebijaksanaan, bumi penuh dengan ciptaan-Mu.
25 This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
Lihatlah laut itu, besar dan luas wilayahnya, di situ bergerak, tidak terbilang banyaknya, binatang-binatang yang kecil dan besar.
26 schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
Di situ kapal-kapal berlayar dan Lewiatan yang telah Kaubentuk untuk bermain dengannya.
27 Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
Semuanya menantikan Engkau, supaya diberikan makanan pada waktunya.
28 Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
Apabila Engkau memberikannya, mereka memungutnya; apabila Engkau membuka tangan-Mu, mereka kenyang oleh kebaikan.
29 But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
Apabila Engkau menyembunyikan wajah-Mu, mereka terkejut; apabila Engkau mengambil roh mereka, mereka mati binasa dan kembali menjadi debu.
30 Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
Apabila Engkau mengirim roh-Mu, mereka tercipta, dan Engkau membaharui muka bumi.
31 The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
Biarlah kemuliaan TUHAN tetap untuk selama-lamanya, biarlah TUHAN bersukacita karena perbuatan-perbuatan-Nya!
32 Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
Dia yang memandang bumi sehingga bergentar, yang menyentuh gunung-gunung sehingga berasap.
33 I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
Aku hendak menyanyi bagi TUHAN selama aku hidup, aku hendak bermazmur bagi Allahku selagi aku ada.
34 Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
Biarlah renunganku manis kedengaran kepada-Nya! Aku hendak bersukacita karena TUHAN.
35 Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.
Biarlah habis orang-orang berdosa dari bumi, dan biarlah orang-orang fasik tidak ada lagi! Pujilah TUHAN, hai jiwaku! Haleluya!

< Psalms 104 >