< Psalms 104 >

1 Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!

< Psalms 104 >