< Psalms 104 >
1 Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!