< Psalms 104 >
1 Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt,
kasakkung: panuekhoeh Oe, ka hringnae BAWIPA teh pholen haw. Oe BAWIPA ka Cathut nang teh na lentoe tangngak. Taluenae hoi barinae hoi kamthoup e lah na o.
2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
Khohna patetlah angnae na khohna teh, kalvannaw hah hni patetlah na yap.
3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis.
Na onae im van adunaw hah tui dawk na pâhung teh, tâmai patet hah leng lah na coung sak teh kahlî rathei hoi na tho.
4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
Na patounenaw hah kahlî patetlah thoseh, thaw katawknaw hah hmaito patetlah thoseh na coung sak.
5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world.
Talai adu hah nâtuek hai a kampuen hoeh nahanlah ka caksak e lah na o
6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis.
Talai hah hni hoi khu e patetlah tui hoi na khu teh, tui hah monsom vah a kangdue.
7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur.
Na yue toteh, a yawng awh. Khoparit lawk a thai awh toteh karangpoung lah a yawng awh.
8 Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho.
Mon lah a luen awh teh, ravonaw dawk hoi a kum awh teh ao nahane hmuen koe koung a pha awh.
9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe.
Tuinaw bout a tho teh, talai a muem hoeh nahanlah, a tapuet thai hoeh hane khori hah a khuen pouh.
10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis.
Ravo dawk lawng hanelah tui hah a tha teh, mon hoi a lawng cathuk awh.
11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst.
Saring pueng ni nei hanelah a poe teh, kahrawng e lanaw ni hai tui kahran a dap sak awh.
12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices.
Ateng vah kalvan e tavanaw tabu a tuk awh teh, thingkungnaw dawk a cai awh.
13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis.
A im van hoi monnaw tui a awi teh, na tawk e ni talai heh ka boum lah a kawk.
14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
Talai ni rawca a tâco sak nahanlah saringnaw hanlah pho a paw sak teh taminaw hanlah thingthairompo a paw sak.
15 and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man.
Misur ni tami lungthin a nawm sak, satui ni mei a kâpi sak, rawca ni tha ao sak.
16 The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide;
BAWIPA e thingkung lebanon mon vah a ung e sidar thingnaw hai a boum awh.
17 sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
Hawvah, tavanaw ni a tabu a tuk awh teh, hmaica thing teh kahrawng cawmpainaw e im lah ao.
18 hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns.
Lungha teh Athanaw o nahanelah ao teh, savehnaw teh talung koe a kâhro awh.
19 He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun.
Ama ni thapa hah hnintha touk nahanlah a sak teh, kanî ni khup nahan tue a panue.
20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne.
Hmonae na sak teh hothateh karum doeh. ratu thung e saring pueng a tâconae tue lah ao.
21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf.
Sendektanca ni kei hane a tawng teh, Cathut koehoi e rawca a tawng.
22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
Kanî a tâco toteh a onae a kâkhu dawk lengkaleng a tabo awh.
23 A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid.
Tami teh thaw tawk hanelah a tâco teh, tangmin lah totouh a tawk.
24 Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun.
Oe BAWIPA, na sak e hno teh apap poung. Lungangnae hoi na sak e seng doeh. Talai teh na tawntanae hoi akawi.
25 This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete;
Hete ka kaw ni teh kalen e talîpui dawkvah, touklek thai hoeh e saring kathoung kalen a kâhlai awh.
26 schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym.
Haw e hmuen koe long a cei teh, hawvah ka paitun hanelah na sak e tangapui Leviathan hai ao.
27 Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme.
A tue a pha toteh, rawca na poe thai nahanlah abuemlahoi nang na ring awh.
28 Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse.
Na poe e pueng a la awh teh, na kut na dâw teh hno kahawi hoi a kâkawk awh.
29 But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust.
Na minhmai na hro pouh toteh, a lungpuen awh. A kâha na lat pouh pawiteh a due awh teh vaiphu lah a coung awh.
30 Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe.
Na Muitha na tha toteh hotnaw teh sak e lah ao. Talai meilam hai bout na katha sak.
31 The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis.
BAWIPA bawilennae teh yungyoe kangning seh. BAWIPA teh a sak e dawk konawm naseh.
32 Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken.
Talai a khet nah a pâyaw, mon a tek nah hmaikhu a tâco.
33 I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am.
Ka hringyung thung BAWIPA koe la ka sak vaiteh, ka hringyung thung Cathut pholen hoi la ka sak han.
34 Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord.
Ka khopouknae hah ahni hanelah radip naseh. BAWIPA dawk ka konawm han.
35 Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.
Tamikayon teh talai hoi raphoe lah awm naseh. Tamikathout awm hanh lawiseh. Oe kahringnae BAWIPA teh pholen haw. Hallelujah.