< Psalms 103 >
1 `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
Pisarema raDhavhidhi. Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu; zvose zviri mukati mangu, ngazvirumbidze zita rake dzvene.
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu, uye urege kukanganwa mikomborero yake yose,
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
iye anokanganwira zvivi zvako zvose, uye anoporesa kurwara kwako kwose,
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
anodzikinura upenyu hwako kubva pagomba, uye anokushongedza korona yorudo netsitsi,
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
anogutsa zvido zvako nezvinhu zvakanaka, kuti uduku hwako huvandudzwe sohwegondo.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
Jehovha anoita zvakarurama, uye anoruramisira vose vakadzvinyirirwa.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
Akazivisa nzira dzake kuna Mozisi, namabasa ake kuvanhu veIsraeri:
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
Jehovha ane tsitsi nenyasha, anononoka kutsamwa, azere norudo.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Haangarambi achipomera mhosva, uye haangarambi akatsamwa nokusingaperi;
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
haatiitiri sezvakafanira zvivi zvedu, kana kutipa mubayiro sezvakafanira zvakaipa zvedu.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
Nokuti sokukwirira kwaakaita kudenga kumusoro kwenyika, ndizvo zvakaita kukura kworudo rwake kuna vanomutya;
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
sokuva kure kwamabvazuva namavirira, saizvozvo akabvisa kudarika kwedu kwatiri.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
Sokunzwira tsitsi kunoita baba vana vavo, saizvozvo Jehovha ane tsitsi pamusoro pavanomutya;
14 for he knewe oure makyng.
nokuti anoziva kuti takaumbwa sei, anorangarira kuti tiri guruva.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
Kana ari munhu zvake, mazuva ake akaita souswa, anokura seruva resango;
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
mhepo inorova napamusoro paro onei raenda, uye nzvimbo yaranga riri haicharirangaririzve.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
Asi kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi, rudo rwaJehovha rwuri pane avo vanomutya, nokururama kwake kuvana vavana vavo,
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
naavo vanochengeta sungano yake uye vanorangarira kuita zvaakatema.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
Jehovha akasimbisa chigaro chake choushe kudenga, uye ushe hwake hunotonga zvinhu zvose.
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
Rumbidzai Jehovha, imi vatumwa vake, nemi vane simba vanoita zvaakarayira, vanoteerera shoko rake.
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
Rumbidzai Jehovha, imi hondo dzose dzokudenga, imi varanda vake vanoita kuda kwake.
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
Rumbidzai Jehovha, imi mabasa ake ose kwose kwose kuno umambo hwake. Rumbidza Jehovha, mweya wangu.