< Psalms 103 >

1 `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
Zabbuli Ya Dawudi. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange; ne byonna ebiri mu nze byebaze erinnya lye ettukuvu.
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange, era teweerabiranga birungi bye byonna.
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
Asonyiwa ebibi byo byonna, n’awonya n’endwadde zo zonna.
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
Anunula obulamu bwo emagombe, n’akusaasira era n’akwagala n’okwagala okutaggwaawo.
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
Awa emmeeme yo ebintu ebirungi byeyagala; obuvubuka bwo ne budda buggya ng’empungu.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
Mukama asala mu butuukirivu ne mu bwenkanya, ensonga z’abo bonna abajoogebwa.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
Yamanyisa Musa ebyo by’ayagala, n’alaga abaana ba Isirayiri ebikolwa bye.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
Mukama wa kisa era ajjudde okusaasira, tasunguwala mangu, era alina okwagala okutaggwaawo.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Taasibenga busungu ku mwoyo, era tasunguwala kumala bbanga lyonna.
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
Tatukola ng’okwonoona kwaffe bwe kuli, wadde okutusasula ng’ebikolwa byaffe ebitali bya butuukirivu bwe biri.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
Ng’eggulu bwe litumbidde ennyo waggulu w’ensi, n’okwagala kwe bwe kuli okunene bwe kutyo eri abo abamutya.
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
Ebibi byaffe abituggyako n’abitwala wala ng’ebuvanjuba bw’eri ewala okuva ebugwanjuba.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
Kitaawe w’abaana nga bw’asaasira abaana be, ne Mukama bw’atyo bw’asaasira abo abamutya.
14 for he knewe oure makyng.
Kubanga amanyi nga bwe twakolebwa era ng’ajjukira nti tuli nfuufu.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
Wabula omuntu, ennaku z’obulamu bwe ziri ng’omuddo; akula n’agimuka ng’ekimuli eky’omu nnimiro;
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
empewo ekifuuwa, ne kifa; nga ne we kyali tewakyajjukirwa.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
Naye okwagala kwa Katonda eri abo abamutya tekuggwaawo emirembe gyonna, n’obulokozi bwe eri abaana b’abaana baabwe.
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
Be bo abakuuma endagaano ye ne bajjukira okugondera amateeka ge.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
Mukama anywezezza entebe ye ey’obwakabaka mu ggulu, n’obwakabaka bwe bufuga ensi yonna.
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
Mwebaze Mukama mmwe bamalayika be, mmwe ab’amaanyi abakola ky’agamba, era abagondera ekigambo kye.
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
Mwebaze Mukama mmwe amaggye ge ag’omu ggulu, mmwe abaweereza be abakola by’ayagala.
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
Mwebaze Mukama, mmwe ebitonde bye byonna ebiri mu matwale ge gonna. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange.

< Psalms 103 >