< Psalms 103 >

1 `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
14 for he knewe oure makyng.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!

< Psalms 103 >