< Psalms 103 >
1 `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen!
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen.
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo.
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen.
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan.
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li.
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li.
14 for he knewe oure makyng.
Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann.
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo,
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay.
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a!
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi!
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!