< Psalms 103 >
1 `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat,
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
der dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
der deinen Mund fröhlich machet, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
Der HERR schaffet Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Er wird nicht immer hadern, noch ewiglich Zorn halten.
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.
14 for he knewe oure makyng.
Denn er kennet, was für ein Gemächte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde.
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
Wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrschet über alles.
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts.
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner HERRSChaft! Lobe den HERRN, meine Seele!