< Psalms 103 >
1 `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 for he knewe oure makyng.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!