< Psalms 103 >
1 `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 for he knewe oure makyng.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!