< Psalms 103 >

1 `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
De David. Bénis, mon âme, l’Eternel! Que tout mon être bénisse son saint nom!
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Bénis, mon âme, l’Eternel, et n’oublie aucun de ses bienfaits.
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
C’Est lui qui pardonne toutes tes fautes, guérit toutes tes souffrances;
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
délivre ta vie de l’abîme, te ceint comme d’une couronne de sa grâce et de sa clémence;
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
prodigue le bonheur à ton âge florissant, fait se renouveler ta jeunesse comme celle de l’aigle.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
L’Eternel accomplit des œuvres de justice, maintient le bon droit en faveur de tous les opprimés.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
Il fit connaître ses voies à Moïse, aux enfants d’Israël, ses hauts faits.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
L’Eternel est clément et miséricordieux, tardif à la colère et plein de bienveillance.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Il ne récrimine pas sans fin, et son ressentiment n’est pas éternel.
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
Il n’a garde d’agir avec nous selon nos péchés, ni de nous rémunérer selon nos fautes.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa grâce est puissante pour ses adorateurs.
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
Autant l’Orient est éloigné de l’Occident, autant il éloigne de nous nos manquements.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
Comme un père prend pitié de ses enfants, l’Eternel prend pitié de ceux qui le craignent;
14 for he knewe oure makyng.
car il connaît, lui, nos penchants, il se souvient que nous sommes poussière.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
Le faible mortel, ses jours sont comme l’herbe; comme la fleur des champs, ainsi il fleurit.
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
Mais la grâce du Seigneur dure d’éternité en éternité en faveur de ceux qui le craignent; sa bienveillance s’étend aux enfants des enfants
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
de ceux qui respectent son alliance, et se souviennent de ses préceptes pour les observer.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
L’Eternel a établi son trône dans les cieux, et sa royauté domine sur toutes choses.
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
Bénissez l’Eternel, vous, ses anges, héros puissants, qui exécutez ses ordres, attentifs au son de sa parole.
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses armées, ses ministres, qui accomplissez ses volontés.
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
Bénissez l’Eternel, vous, toutes ses créatures, dans tous les lieux où s’étend son empire. Bénis, mon âme, l’Eternel!

< Psalms 103 >