< Psalms 103 >
1 `Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
2 Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
3 Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
4 Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
5 Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
6 The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
7 He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
8 The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
10 He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
11 For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
12 As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
13 As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
14 for he knewe oure makyng.
nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
15 He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
16 For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
17 But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
(Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
20 Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
21 Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
22 Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.
Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.