< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Dinggin mo ang aking panalangin, Yahweh; dinggin mo ang aking pag-iyak sa iyo.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Huwag mong itago ang iyong mukha mula akin sa oras ng aking kaguluhan. Makinig ka sa akin. Kapag ako ay nanawagan sa iyo, agad mo akong sagutin.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Dahil lumilipas na parang usok ang aking mga araw, at nasusunog ang aking mga buto tulad ng apoy.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Nadudurog ang aking puso, at tulad ako ng damo na natutuyo. Nalilimutan kong kumain ng anumang pagkain.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Sa patuloy kong pagdaing, labis akong pumayat.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Tulad ako ng isang pelikano sa kaparangan; ako ay naging tulad ng isang kwago sa wasak na lugar.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Gising akong nakahiga na parang isang malungkot na ibon, nag-iisa sa bubungan.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Buong araw akong tinutuya ng aking mga kaaway; ginagamit ang aking pangalan sa mga pagsumpa ng mga nanlilibak sa akin.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Kumakain ako ng abo tulad ng tinapay at hinahaluan ng mga luha ang aking inumin.
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Dahil sa iyong matinding galit, binuhat mo ako para ibagsak.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Ang aking mga araw ay tulad ng isang anino na unti-unting nawawala, at natutuyo ako tulad ng damo.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Pero ikaw, Yahweh, ay nabubuhay magpakailanman, at ang katanyagan mo ay para sa lahat ng mga salinlahi.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Babangon ka at maaawa sa Sion. Panahon na ngayon para kaawaan siya; dumating na ang takdang oras.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Dahil minamahal ng iyong mga lingkod ang kanyang mga bato at nahahabag sa alikabok ng kanyang pagkawasak.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Igagalang ng mga bansa ang iyong pangalan, Yahweh, at pararangalan ng lahat ng mga hari sa daigdig ang iyong kaluwalhatian.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Muling itatayo ni Yahweh ang Sion at makikita sa kanyang kaluwalhatian.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Sa oras na iyon, tutugon siya sa panalangin ng dukha; hindi niya tatanggihan ang kanilang panalangin.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Ito ay masusulat para sa mga darating na salinlahi, at pupurihin si Yahweh ng isang bayan na hindi pa ipinapanganak.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Dahil tumingin siya pababa mula sa kanyang banal na kaitaasan; mula sa langit tiningnan ni Yahweh ang daigdig,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
para dinggin ang pagdaing ng mga bilanggo, para palayain ang mga nahatulan ng kamatayan.
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Pagkatapos ihahayag ng mga tao ang pangalan ni Yahweh sa Sion at ang kanyang papuri sa Jerusalem
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
sa panahon na ang mga tao at mga kaharian ay magtitipon para paglingkuran si Yahweh.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Inalis niya ang aking kalakasan sa kalagitnaan ng aking buhay. Pinaikli niya ang aking mga araw.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Sinabi ko, “Aking Diyos, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking buhay; naririto ka sa lahat ng mga salinlahi.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Nang mga sinaunang panahon inilagay mo sa lugar ang daigdig; ang kalangitan ay gawa ng iyong mga kamay.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Mawawala (sila) pero mananatili ka; tatanda silang lahat tulad ng isang damit; tulad ng pananamit, huhubarin mo (sila) at maglalaho (sila)
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Pero wala kang pagbabago, at ang mga taon mo ay hindi magwawakas.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Patuloy na mabubuhay ang mga anak ng iyong mga lingkod, at ang kanilang mga kaapu-apuhan ay mabubuhay sa iyong presensya.