< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Dinggin mo ang dalangin ko, Oh Panginoon, at dumating nawa ang daing ko sa iyo.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Huwag mong ikubli ang mukha mo sa akin sa kaarawan ng aking kahirapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa akin; sa araw na ako'y tumawag, ay sagutin mo akong madali.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Sapagka't ang mga kaarawan ko'y nangapapawi na parang usok, at ang mga buto ko'y nangasusunog na parang panggatong.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Ang puso ko'y nasaktan na parang damo, at natuyo; sapagka't nalimutan kong kanin ang aking tinapay.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Dahil sa tinig ng aking daing ang mga buto ko'y nagsisidikit sa aking laman.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Ako'y parang pelikano sa ilang; ako'y naging parang kuwago sa kaparangan.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Ako'y umaabang, at ako'y naging parang maya na nagiisa sa bubungan.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Dinudusta ako ng aking mga kaaway buong araw; silang nangauulol laban sa akin ay nagsisisumpa sa akin.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Dahil sa iyong galit at iyong poot: sapagka't ako'y iyong itinaas, at inihagis.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Ang aking mga kaarawan ay parang lilim na kumikiling; at ako'y natuyo na parang damo.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay mamamalagi magpakailan man; at ang alaala sa iyo ay sa lahat ng sali't saling lahi.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Ikaw ay babangon at maaawa sa Sion: sapagka't kapanahunan ng pagkaawa sa kaniya, Oo, ang takdang panahon ay dumating.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Sapagka't nililigaya ang iyong mga lingkod sa kaniyang mga bato, at nanghihinayang sa kaniyang alabok.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Sa gayo'y katatakutan ng mga bansa ang pangalan ng Panginoon. At ng lahat ng hari sa lupa ang iyong kaluwalhatian;
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Sapagka't itinayo ng Panginoon ang Sion, siya'y napakita sa kaniyang kaluwalhatian;
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Kaniyang dininig ang dalangin ng tapon, at hindi hinamak ang kanilang dalangin.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Ito'y isusulat na ukol sa lahing susunod: at ang bayang lalalangin ay pupuri sa Panginoon.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Sapagka't siya'y tumungo mula sa kaitaasan ng kaniyang santuario; tumingin ang Panginoon sa lupa mula sa langit;
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
Upang dinggin ang buntong hininga ng bilanggo: upang kalagan yaong nangaitakdang patayin;
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Upang maipahayag ng mga tao ang pangalan ng Panginoon sa Sion, at ang kaniyang kapurihan sa Jerusalem;
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
Nang ang mga bayan ay mapisan, at ang mga kaharian, upang maglingkod sa Panginoon.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Kaniyang pinahina ang aking kalakasan sa daan; kaniyang pinaikli ang mga kaarawan ko.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Aking sinabi, Oh Dios ko, huwag mo akong kunin sa kalagitnaan ng aking mga kaarawan; ang mga taon mo'y lampas sa mga sali't saling lahi.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Nang una ay inilagay mo ang patibayan ng lupa; at ang mga langit ay gawa ng iyong mga kamay.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Sila'y uuwi sa wala, nguni't ikaw ay mananatili: Oo, silang lahat ay maluluma na parang bihisan; parang isang kasuutan na iyong mga papalitan, at sila'y mga mapapalitan:
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Nguni't ikaw rin, at ang mga taon mo'y hindi magkakawakas.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Ang mga anak ng iyong mga lingkod ay mangamamalagi, at ang kanilang binhi ay matatatag sa harap mo.

< Psalms 102 >