< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Oración de alguien que está sufriendo y está cansado, encomendando sus problemas al el Señor. Por favor, Señor, ¡escucha mi oración! ¡Escucha mi clamor a ti pidiendo ayuda!
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
¡No escondas tu rostro de mí en mis horas de angustia! Vuélvete y escúchame, y responde rápido cuando llamo.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
¡Porque mi vida está desapareciendo como el humo; siento como si mi cuerpo estuviera en llamas!
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
¡Soy como la grama que se secó, y se marchitó, ya ni recuerdo cuándo debo comer!
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Mis gemidos me han revestido; mis huesos se dejan ver a través de mi piel.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Soy como un búho del desierto, como una pequeña lechuza entre las ruinas.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
No puedo conciliar el sueño. Soy como un pájaro solitario en la azotea.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Mis enemigos se mofan de mí. Se burlan y maldicen en mi nombre.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Las cenizas son mi comida; mis lágrimas gotean encima de mi bebida,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Por tu hostilidad y tu enojo, me recogiste y me volviste arrojar bien lejos.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Mi vida se desvanece lentamente como sombras nocturnas, me estoy marchitando como la grama.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Pero tú, Señor, reinarás para siempre, tu gloria perdurará por todas las generaciones.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Te levantarás y tendrás piedad de Jerusalén, porque es tiempo de que seas gentil con la ciudad, el tiempo ha llegado.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Porque las personas que te siguen aman sus piedras; ¡valoran incluso su polvo!
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Entonces las naciones te temerán, Señor; todos los reyes de la tierra se postrarán ante tu presencia.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Porque el Señor reconstruirá Jerusalén; y aparecerá con gloria.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Atenderá las oraciones de los desamparados; no ignorará sus pedidos.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Que esto sea recordado por las generaciones futuras, para que las personas que aún no han nacido alaben al Señor:
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Porque él mira desde los cielos, desde lo más alto de su lugar santo; él observa a la tierra desde su trono,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
para responder a los lamentos de los prisioneros, para liberar a los hijos de la muerte.
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Y como resultadoj la maravillosa naturaleza del Señor será alabada en Jerusalén con alabanzas,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
cuando las personas de todos los reinos se reúnan para adorar al Señor.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Pero, en cuanto a mí, él me quitó la salud cuando era joven, acortando mi vida.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Clamé al Señor, “Mi Dios, ¡No me arrebates mi vida mientras aún soy joven! Tú eres el único que vive para siempre.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Hace mucho tiempo creaste la tierra; hiciste los cielos.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Y ellos llegarán a su fin, pero tú no. Todos ellos se desgastarán como la ropa, y tú los cambiarás y los tirarás.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Pero tú eres el único que vive para siempre; tus años nunca llegarán a un fin.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Nuestros hijos vivirán contigo, y los hijos de nuestros hijos crecerán en tu presencia”.

< Psalms 102 >