< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.