< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
O rugăciune a celui nenorocit, când este copleșit și își revarsă plângerea înaintea DOMNULUI. Ascultă-mi rugăciunea, DOAMNE, și să ajungă strigătul meu până la tine.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Nu îți ascunde fața de la mine în ziua tulburării; apleacă-ți urechea spre mine, în ziua când chem, răspunde-mi repede.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Căci zilele mele sunt mistuite ca fumul și oasele mele sunt arse ca un tăciune.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Inima mea este lovită și uscată precum iarba, încât uit să îmi mănânc pâinea.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Din cauza vocii geamătului meu oasele mi se lipesc de pielea mea.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Sunt ca un pelican în pustie, sunt ca o bufniță a deșertului.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Veghez și sunt ca o vrabie singură pe acoperișul casei.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Dușmanii mei mă ocărăsc toată ziua; și cei furioși pe mine jură împotriva mea.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Căci am mâncat cenușa ca pâinea și mi-am amestecat băutura cu plâns,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Din cauza indignării tale și a furiei tale, căci tu m-ai ridicat și m-ai aruncat jos.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Zilele mele sunt ca o umbră care se lungește; și eu sunt uscat precum iarba.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Dar tu, DOAMNE, vei dăinui pentru totdeauna; și amintirea ta din generație în generație.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Tu te vei ridica și vei avea milă de Sion, căci a venit timpul să îi arăți favoare, da, timpul rânduit a venit.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Fiindcă servitorii tăi au plăcere în pietrele sale și arată favoare țărânii lui.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Astfel păgânii se vor teme de numele DOMNULUI și toți împărații pământului de gloria ta.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Când va zidi DOMNUL Sionul, el se va arăta în gloria sa.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Va lua aminte la rugăciunea celor lipsiți și nu va disprețui rugăciunea lor.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Aceasta se va scrie pentru generația ce vine, și poporul care va fi creat va lăuda pe DOMNUL.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Pentru că a privit în jos din înaltul sanctuarului său; din cer a privit DOMNUL pământul,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
Pentru a asculta geamătul prizonierului, pentru a dezlega pe cei ce sunt rânduiți la moarte.
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Pentru a vesti numele DOMNULUI în Sion și lauda lui în Ierusalim,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
Când popoarele și împărățiile se vor aduna, pentru a servi DOMNULUI.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
El mi-a slăbit puterea pe cale; mi-a scurtat zilele.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Am spus: Dumnezeul meu, nu mă lua în mijlocul zilelor mele; anii tăi sunt din generație în generație.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Din vechime tu ai pus temelia pământului, și cerurile sunt lucrarea mâinilor tale.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Ele vor pieri, dar tu vei dăinui, da, toate se vor învechi precum o haină; ca pe un veșmânt le vei schimba și vor fi schimbate;
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Dar tu ești același și anii tăi nu vor avea sfârșit.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Copiii servitorilor tăi vor dăinui, și sămânța lor va fi întemeiată, înaintea ta.

< Psalms 102 >