< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.