< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Modlitwa strapionego, gdy uciśniony wylewa przed PANEM swoją skargę. PANIE, wysłuchaj mojej modlitwy i niech przyjdzie do ciebie moje wołanie.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Nie ukrywaj przede mną swego oblicza, w dniu mego ucisku nakłoń ku mnie swego ucha; w dniu, w którym cię wzywam, szybko mnie wysłuchaj.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Moje dni bowiem nikną jak dym, a moje kości są rozpalone jak ognisko.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Moje serce jest porażone i usycha jak trawa, [tak] że zapomniałem jeść chleb.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Od głosu mego wołania moje kości przylgnęły mi do ciała.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Jestem podobny do pelikana na pustyni, jestem jak sowa na pustkowiu.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Czuwam i jestem jak samotny wróbel na dachu.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Przez cały dzień znieważają mnie moi wrogowie i przeklinają mnie ci, którzy szaleją przeciwko mnie.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Jadam bowiem popiół jak chleb, a mój napój mieszam ze łzami;
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Z powodu twego gniewu i zapalczywości, bo podniosłeś mnie i strąciłeś.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Moje dni są jak chylący się cień, a ja usycham jak trawa.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Ale ty, PANIE, trwasz na wieki, a twoja pamięć z pokolenia na pokolenie.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Powstaniesz i zmiłujesz się nad Syjonem, bo czas, byś się nad nim zlitował, gdyż nadszedł czas wyznaczony.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Twoi słudzy bowiem miłują jego kamienie i litują się nad jego prochem;
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
A poganie będą się bać imienia PANA i wszyscy królowie ziemi – twojej chwały;
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Gdy PAN odbuduje Syjon i ukaże się w swojej chwale;
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Przychyli się do modlitwy opuszczonych i nie pogardzi ich modlitwą.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Zapiszą to dla przyszłego pokolenia, a lud, który ma być stworzony, będzie chwalić PANA.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Spojrzał bowiem z wysokości swojej świątyni; PAN popatrzył z nieba na ziemię;
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
Aby wysłuchać jęku więźniów i uwolnić skazanych na śmierć;
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Aby głosili na Syjonie imię PANA i jego chwałę w Jeruzalem;
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
Gdy się zgromadzą razem narody i królestwa, aby służyć PANU.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Osłabił w drodze moją siłę, skrócił moje dni.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Powiedziałem: Mój Boże, nie zabieraj mnie w połowie moich dni; twoje lata bowiem [trwają] z pokolenia na pokolenie.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Ty dawno założyłeś [fundamenty] ziemi i niebiosa są dziełem twoich rąk.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
One przeminą, ale ty pozostajesz; wszystkie jak szata się zestarzeją, zmienisz je jak płaszcz i będą odmienione.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Ale ty [zawsze jesteś] ten sam, a twoje lata nigdy się nie skończą.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Synowie twoich sług będą trwać [u ciebie], a ich potomstwo zostanie przed tobą utwierdzone.