< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Kadhannaa Namni Dhiphate Tokko Faaruu Booʼichaa Faarsee Fuula Waaqayyoo Duratti Dhiʼeeffatu. Yaa Waaqayyo, kadhannaa koo naa dhagaʼi; iyyi ani gargaarsaaf iyyadhus si bira haa gaʼu.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Yeroo ani dhiphadhetti, fuula kee na duraa hin dhoksin. Gurra kee gara kootti deebisi; yommuu ani si waammadhu dafiitii deebii naa kenni.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Barri koo akkuma aaraatti ni badaatii; lafeen koos akkuma barbadaa ibiddaa bobaʼaa jira.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Garaan koo dhukkubsatee akkuma margaa coollageera; ani nyaata koo nyaachuu irraanfadheera.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Sababii ani guddisee aaduuf, lafeen koo gogaa kootti maxxaneera.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Ani akka urunguu gammoojjii, akka urunguu lafa barbadaaʼe keessaa nan taʼe.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Ani hirriba malee nan bula; akka simbirroo kophaa ishee guutuu manaa irra jirtuus taʼeera.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Diinonni koo guyyaa guutuu na arrabsu; warri natti qoosanis abaarsaaf maqaa kootti fayyadamu.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Ani akkuma buddeenaatti daaraa nyaadheeraattii; dhugaatii koottis imimmaan makadheera;
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
kunis sababii aarii fi dheekkamsa keetiitiif natti dhufe; ati ol na fuutee gad na darbatteertaatii.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Barri koo akkuma gaaddidduu galgalaa ti; anis akkuma margaa gogeera.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan teessoo irra jirta; yaadannoon kees dhaloota hundatti darba.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Ati kaatee Xiyooniif garaa ni laafta; yeroon itti isheen fudhatama argachuu qabdu ammumaatii; yeroon murteeffame sun gaʼeeraa.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Garboonni kee dhagaa isheetti gammaduutii; biyyoo ishees ni mararfatu.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Saboonni maqaa Waaqayyoo ni sodaatu; mootonni lafaa hundinuus ulfina kee ni kabaju.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Waaqayyo deebisee Xiyoonin ijaaraatii; ulfina isaatiinis ni mulʼata.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Inni kadhannaa gadadamtootaa ni dhagaʼa; waammata isaaniis hin tuffatu.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Akka sabni hamma ammaatti hin dhalatin Waaqayyoon galateeffatuuf, wanni kun akkana jedhamee dhaloota dhufuuf haa barreeffamu:
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
“Waaqayyo iddoo qulqullummaa isaa gubbaa irraa gad ilaale; samii irraas gara lafaa gad milʼate;
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
kanas aaduu warra hidhamanii dhagaʼuu fi warra duuti itti murame baasuudhaaf hojjete.”
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Akkasiin maqaan Waaqayyoo Xiyoon keessatti, galanni isaas Yerusaalem keessatti ni labsama;
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
kunis yommuu saboonnii fi mootummoonni, Waaqayyoon waaqeffachuuf walitti qabamanitti taʼa.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Inni jabina koo karaatti hambise; umurii koos ni gabaabse.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Anis akkanan jedhe: “Yaa Waaqa ko, walakkaa umurii kootti na hin fudhatin; waggoonni kee dhalootaa hamma dhaloota hundaatti itti fufu.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Ati jalqabatti lafa hundeessite; samiiwwanis hojii harka keetii ti.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Isaan ni badu; ati garuu ni jiraatta; hundumti isaanii akkuma wayyaa ni dhumu. Ati akkuma uffataa isaan geeddarta; isaanis ni badu.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Ati garuu sanuma; umuriin kees gonkumaa dhuma hin qabu.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Ijoolleen garboota keetii sodaa malee jiraatu; sanyiin isaaniis fuula kee dura jiraata.”

< Psalms 102 >