< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. [Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.]

< Psalms 102 >