< Psalms 102 >

1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.

< Psalms 102 >