< Psalms 102 >
1 The preier of a pore man, whanne he was angwishid, and schedde out his speche bifore the Lord. Lord, here thou my preier; and my crie come to thee.
Preghiera di un afflitto che è stanco e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia. Signore, ascolta la mia preghiera, a te giunga il mio grido.
2 Turne not awei thi face fro me; in what euere dai Y am troblid, bowe doun thin eere to me. In what euere day Y schal inwardli clepe thee; here thou me swiftli.
Non nascondermi il tuo volto; nel giorno della mia angoscia piega verso di me l'orecchio. Quando ti invoco: presto, rispondimi.
3 For my daies han failid as smoke; and my boonus han dried vp as critouns.
Si dissolvono in fumo i miei giorni e come brace ardono le mie ossa.
4 I am smytun as hei, and myn herte dried vp; for Y haue foryete to eete my breed.
Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce, dimentico di mangiare il mio pane.
5 Of the vois of my weilyng; my boon cleuede to my fleische.
Per il lungo mio gemere aderisce la mia pelle alle mie ossa.
6 I am maad lijk a pellican of wildirnesse; Y am maad as a niyt crowe in an hous.
Sono simile al pellicano del deserto, sono come un gufo tra le rovine.
7 I wakide; and Y am maad as a solitarie sparowe in the roof.
Veglio e gemo come uccello solitario sopra un tetto.
8 Al dai myn enemyes dispisiden me; and thei that preisiden me sworen ayens me.
Tutto il giorno mi insultano i miei nemici, furenti imprecano contro il mio nome.
9 For Y eet aschis as breed; and Y meddlide my drinke with weping.
Di cenere mi nutro come di pane, alla mia bevanda mescolo il pianto,
10 Fro the face of the ire of thin indignacioun; for thou reisinge me hast hurtlid me doun.
davanti alla tua collera e al tuo sdegno, perché mi sollevi e mi scagli lontano.
11 Mi daies boweden awei as a schadewe; and Y wexede drie as hei.
I miei giorni sono come ombra che declina, e io come erba inaridisco.
12 But, Lord, thou dwellist with outen ende; and thi memorial in generacioun and in to generacioun.
Ma tu, Signore, rimani in eterno, il tuo ricordo per ogni generazione.
13 Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
Tu sorgerai, avrai pietà di Sion, perché è tempo di usarle misericordia: l'ora è giunta.
14 For the stones therof plesiden thi seruauntis; and thei schulen haue merci on the lond therof.
Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre e li muove a pietà la sua rovina.
15 And, Lord, hethen men schulen drede thi name; and alle kingis of erthe schulen drede thi glori.
I popoli temeranno il nome del Signore e tutti i re della terra la tua gloria,
16 For the Lord hath bildid Sion; and he schal be seen in his glorie.
quando il Signore avrà ricostruito Sion e sarà apparso in tutto il suo splendore.
17 He bihelde on the preier of meke men; and he dispiside not the preier of hem.
Egli si volge alla preghiera del misero e non disprezza la sua supplica.
18 Be these thingis writun in an othere generacioun; and the puple that schal be maad schal preise the Lord.
Questo si scriva per la generazione futura e un popolo nuovo darà lode al Signore.
19 For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha guardato la terra,
20 For to here the weilingis of feterid men; and for to vnbynde the sones of slayn men.
per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i condannati a morte;
21 That thei telle in Sion the name of the Lord; and his preising in Jerusalem.
perché sia annunziato in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
22 In gaderinge togidere puplis in to oon; and kingis, that thei serue the Lord.
quando si aduneranno insieme i popoli e i regni per servire il Signore.
23 It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
Ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni.
24 Ayenclepe thou not me in the myddil of my daies; thi yeris ben in generacioun and in to generacioun.
Io dico: Mio Dio, non rapirmi a metà dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni generazione.
25 Lord, thou foundidist the erthe in the bigynnyng; and heuenes ben the werkis of thin hondis.
In principio tu hai fondato la terra, i cieli sono opera delle tue mani.
26 Tho schulen perische, but thou dwellist perfitli; and alle schulen wexe eelde as a clooth. And thou schalt chaunge hem as an hiling, and tho schulen be chaungid;
Essi periranno, ma tu rimani, tutti si logorano come veste, come un abito tu li muterai ed essi passeranno.
27 but thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
Ma tu resti lo stesso e i tuoi anni non hanno fine.
28 The sones of thi seruauntis schulen dwelle; and the seed of hem schal be dressid in to the world.
I figli dei tuoi servi avranno una dimora, resterà salda davanti a te la loro discendenza.